This first example was so far from meaningful that we had to read the Arabic above it to even see where they were going. It's on the bottom of a menu at one of our favorite local restaurants. Any guesses what they mean by "Adide one pount for pepole Prid." ? I might have written, "there will be a one pound per person charge for bread." But they didn't ask me to write it. Click on any of the pictures to enlarge them.
There's a new restaurant next to McDonald's. We're not sure what they have. Their sign proclaims "Hot, Chilly and More." Do you think they mean "Hot Chili?" or are they just telling us the various temperatures their foods can be served?
This taxi made us laugh with some unintentional humor (we think). It says "The Transporter," which almost sounds like a pro wrestler's nickname. But it's a taxi, a real-live transporter. That's not funny, is it?
Lee Anna saw this sign and said, "Hey! If we rent the whole continent, we can have our own empire!" Our home-school curriculum seems to be pretty strong in world history.
And we had to study this one a while to see what they meant by coiffeur for Ledas. What's a Leda? The opposite of a followa? No, based on the picture and the Arabic text, we're pretty sure they were aiming for "Ladies." Yeah, it's not that close.
And we just tried to imagine how fast the American lawyers would be lined up to go after this one if Walmart or Target tried to hang this sign over a checkout line. If you haven't clicked on this one yet, it says "priority for ladies and disabled." It really does. I guess the English is okay, but as they often tell me about things I say in Arabic, we just wouldn't really say that.
For the record, The Transporter is a movie of the fast cars and explosions type... not sure if that's what they were going for though...
ReplyDelete